TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:04:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 424《大集會正法經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 424《Đại tập hội chánh pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 424 大集會正法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 424 Đại tập hội chánh pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大集會正法經卷第三 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時世尊。告普勇菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn 。 汝今諦聽我念過去無量無數阿僧祇劫前。 nhữ kim đế thính ngã niệm quá khứ vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp tiền 。 值遇十二俱胝如來應供正等正覺。 trực ngộ thập nhị câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 同名寶上我於爾時修勇施行。 đồng danh bảo thượng ngã ư nhĩ thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。 即以飲食衣服殊妙莊嚴珍寶瓔珞及諸華鬘塗香等。一一供養彼等諸佛。 tức dĩ ẩm thực y phục thù diệu trang nghiêm trân bảo anh lạc cập chư hoa man đồ hương đẳng 。nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來。皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。 thời chư Như Lai 。giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。 我復又念過去劫中。 ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。 值遇十八俱胝如來應供正等正覺。同名寶光。 trực ngộ thập bát câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh Bảo quang 。 我亦是時修勇施行。亦以如上諸供具等。一一供養彼等諸佛。 ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 記。普勇。我復又念。過去劫中。 kí 。phổ dũng 。ngã phục hựu niệm 。quá khứ kiếp trung 。 值遇二十俱胝如來應供正等正覺。同名頂生。 trực ngộ nhị thập câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh đảnh/đính sanh 。 我亦是時修勇施行。亦以如上諸供具等。 ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。 一一供養彼等諸佛。 nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。我復又念。過去劫中。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。ngã phục hựu niệm 。quá khứ kiếp trung 。 值遇二十俱胝如來應供正等正覺。同名飲光。 trực ngộ nhị thập câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh ẩm quang 。 我亦是時修勇施行。亦以如上諸供具等。 ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。 一一俱養彼等諸佛。 nhất nhất câu dưỡng bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。 我復又念過去劫中。值遇十六俱胝如來應供正等正覺。 ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。trực ngộ thập lục câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 同名無垢光。我亦是時修勇施行。 đồng danh vô cấu quang 。ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。 為大長者甚大財富。亦以如上諸供具等。 vi/vì/vị Đại Trưởng-giả thậm đại tài phú 。diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。 一一供養彼等諸佛。 nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。我復又念過去劫中。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。 值遇九十五俱胝如來應供正等正覺。同名能寂。 trực ngộ cửu thập ngũ câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh năng tịch 。 我亦是時修勇施行。 ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。 為大國王能以正法治於一切。自在快樂世財無量。 vi/vì/vị Đại Quốc Vương năng dĩ chánh Pháp trì ư nhất thiết 。tự tại khoái lạc thế tài vô lượng 。 亦以如上諸供具等。一一供養彼等諸佛。 diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。 我復又念過去劫中。 ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。 值遇九十俱胝如來應供正等正覺。同名作莊嚴。我亦是時修勇施行。 trực ngộ cửu thập câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh tác trang nghiêm 。ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。 為婆羅門有大寶聚。於一時中盡捨所有。 vi à-la-môn hữu đại bảo tụ 。ư nhất thời trung tận xả sở hữu 。 辦如上等諸妙供具。一一供養彼等諸佛。 biện/bạn như thượng đẳng chư diệu cung cụ 。nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 普勇。我復又念過去劫中。 phổ dũng 。ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。 值遇十八俱胝如來應供正等正覺。同名金仙人。 trực ngộ thập bát câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh Kim-tiên-nhân 。 我亦是時修勇施行。亦以如上諸供具等。 ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。 一一供養彼等諸佛。 nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。我復又念過去劫中。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。 值遇十三俱胝如來應供正等正覺。同名吉祥光。 trực ngộ thập tam câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh cát tường quang 。 我亦是時修勇施行。亦以如上諸供具等。 ngã diệc Thị thời tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng 。diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng 。 一一供養彼等諸佛。 nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。 我復又念過去劫中。值遇二十五俱胝如來應供正等正覺。 ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。trực ngộ nhị thập ngũ câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 同名妙華。我於爾時初發信心。 đồng danh hương khí 。ngã ư nhĩ thời sơ phát tín tâm 。 出家修道常行精進。於如是等諸如來所。 xuất gia tu đạo thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。ư như thị đẳng chư Như Lai sở 。 一一恭敬承事供養。如彼阿難等無有異。 nhất nhất cung kính thừa sự cúng dường 。như bỉ A-nan đẳng vô hữu dị 。 時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。普勇。 thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。phổ dũng 。 我復又念過去劫中。 ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung 。 值遇十二俱胝如來應供正等正覺。同名勝觀。我時於彼亦復出家。 trực ngộ thập nhị câu-chi Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。đồng danh thắng quán 。ngã thời ư bỉ diệc phục xuất gia 。 是時閻浮提中所有眾生悉皆大富。 Thị thời Diêm-phù-đề trung sở hữu chúng sanh tất giai Đại phú 。 七寶具足快樂無礙。無一眾生受不足苦。 thất bảo cụ túc khoái lạc vô ngại 。vô nhất chúng sanh thọ/thụ bất túc khổ 。 彼諸佛等既出于世。廣為眾生宣說大集會正法。 bỉ chư Phật đẳng ký xuất vu thế 。quảng vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。 我時於彼諸如來所。恭敬尊重承事供養。 ngã thời ư bỉ chư Như Lai sở 。cung kính tôn trọng thừa sự cúng dường 。 求授阿耨多羅三藐三菩提記。時諸佛等皆不與我授記。 cầu thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời chư Phật đẳng giai bất dữ ngã thọ kí 。 我即白言。諸佛世尊。我於何時當得授記。 ngã tức bạch ngôn 。chư Phật Thế tôn 。ngã ư hà thời đương đắc thọ kí 。 彼諸佛言。善男子。汝從是過阿僧祇劫。 bỉ chư Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ tùng thị quá/qua a-tăng-kì kiếp 。 有佛出世號曰然燈。彼佛世尊當授汝記。 hữu Phật xuất thế hiệu viết Nhiên Đăng 。bỉ Phật Thế tôn đương thọ/thụ nhữ kí 。 我時聞是諸佛言已。修菩薩行轉復精進。 ngã thời văn thị chư Phật ngôn dĩ 。tu Bồ Tát hạnh chuyển phục tinh tấn 。 即時又過阿僧祇劫。然燈如來出現于世。 tức thời hựu quá/qua a-tăng-kì kiếp 。Nhiên Đăng Như Lai xuất hiện vu thế 。 我時於彼為摩拏嚩迦名為勝雲。修諸梵行得見彼佛。 ngã thời ư bỉ vi/vì/vị ma nã phược Ca danh vi thắng vân 。tu chư phạm hạnh đắc kiến bỉ Phật 。 生大歡喜恭敬尊重發希有心。 sanh đại hoan hỉ cung kính tôn trọng phát hy hữu tâm 。 即持優鉢羅華七莖。供養彼佛。作是願言。願我以此善根。 tức trì ưu-bát-la hoa thất hành 。cúng dường bỉ Phật 。tác thị nguyện ngôn 。nguyện ngã dĩ thử thiện căn 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。是時燃燈如來。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thị thời Nhiên Đăng Như Lai 。 於大眾中與我授記作如是言。善男子。 ư Đại chúng trung dữ ngã thọ kí tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。 汝於未來世過阿僧祇劫當得成佛。名釋迦牟尼。 nhữ ư vị lai thế quá/qua a-tăng-kì kiếp đương đắc thành Phật 。danh Thích-Ca Mâu Ni 。 十號具足。我於爾時得授記已。 thập hiệu cụ túc 。ngã ư nhĩ thời đắc thọ kí dĩ 。 於彼佛前踊身虛空。高十二多羅樹。却復於地一心歡喜。 ư bỉ Phật tiền dũng/dõng thân hư không 。cao thập nhị Ta-la thụ 。khước phục ư địa nhất tâm hoan hỉ 。 即時證得無生法忍。普勇當知。 tức thời chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phổ dũng đương tri 。 我於如是無數劫中。修諸梵行種諸善根供養諸佛。 ngã ư như thị vô số kiếp trung 。tu chư phạm hạnh chủng chư thiện căn cúng dường chư Phật 。 皆為圓滿諸波羅蜜故。自圓滿已。 giai vi/vì/vị viên mãn chư Ba-la-mật cố 。tự viên mãn dĩ 。 復令無數百千俱胝那庾多眾生悉皆圓滿。 phục lệnh vô số bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh tất giai viên mãn 。 如是一切諸波羅蜜法。我於今日。 như thị nhất thiết chư Ba-la-mật Pháp 。ngã ư kim nhật 。 已得成就阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 普為眾生廣大宣說最上甚深微妙法門。若有眾生樂見諸佛。 phổ vi/vì/vị chúng sanh quảng đại tuyên thuyết tối thượng thậm thâm vi diệu Pháp môn 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến chư Phật 。 即現佛身而為說法。若有眾生樂見菩薩。 tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến Bồ Tát 。 即現菩薩身而為說法。若有眾生樂見緣覺。 tức hiện Bồ Tát thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến duyên giác 。 即現緣覺身而為說法。若有眾生樂見聲聞。 tức hiện duyên giác thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến Thanh văn 。 即現聲聞身而為說法。又復若在天趣。即現天身而為說法。 tức hiện Thanh văn thân nhi vi thuyết Pháp 。hựu phục nhược/nhã tại thiên thú 。tức hiện Thiên thân nhi vi thuyết Pháp 。 若在人趣。即現人身而為說法。若在龍趣。 nhược/nhã tại nhân thú 。tức hiện nhân thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã tại long thú 。 即現龍身而為說法。若在夜叉趣。 tức hiện long thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã tại dạ xoa thú 。 即現夜叉身而為說法。若在鬼趣。即現彼身而為說法。 tức hiện dạ xoa thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược/nhã tại quỷ thú 。tức hiện bỉ thân nhi vi thuyết Pháp 。 隨諸趣類一切眾生彼彼色相而為現身。 tùy chư thú loại nhất thiết chúng sanh bỉ bỉ sắc tướng nhi vi hiện thân 。 以善方便為宣妙法。使無怖畏令深信解。普勇。 dĩ thiện phương tiện vi/vì/vị tuyên diệu pháp 。sử vô bố úy lệnh thâm tín giải 。phổ dũng 。 我今何故以諸方便。現種種身而為說法。 ngã kim hà cố dĩ chư phương tiện 。hiện chủng chủng thân nhi vi thuyết Pháp 。 以諸眾生聞是法已。於勝義諦得大總持。 dĩ chư chúng sanh văn thị pháp dĩ 。ư thắng nghĩa đế đắc Đại tổng trì 。 觀諸世間起無常想。常念修行一切善法。 quán chư thế gian khởi vô thường tưởng 。thường niệm tu hành nhất thiết thiện pháp 。 而能究竟離諸雜染。真實善根無所損減。 nhi năng cứu cánh ly chư tạp nhiễm 。chân thật thiện căn vô sở tổn giảm 。 我於長夜以是方便。利益安樂一切眾生。普勇。 ngã ư trường/trưởng dạ dĩ thị phương tiện 。lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。phổ dũng 。 如我上說。此大集會正法。有如是功德。 như ngã thượng thuyết 。thử Đại tập hội chánh pháp 。hữu như thị công đức 。 於此會中有生疑者互相謂言。 ư thử hội trung hữu sanh nghi giả hỗ tương vị ngôn 。 正法果報為有耶為無耶。阿耨多羅三藐三菩提為可得耶。 chánh pháp quả báo vi/vì/vị hữu da vi/vì/vị vô da 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vi/vì/vị khả đắc da 。 為不可得耶。一切眾生為能度耶。為不能度耶。 vi ất khả đắc da 。nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị năng độ da 。vi ất năng độ da 。 有作是言。如佛所說。諸法實有因能生果。 hữu tác thị ngôn 。như Phật sở thuyết 。chư Pháp thật hữu nhân năng sanh quả 。 果必從因。種善因者善法何失。有作是言。 quả tất tùng nhân 。chủng thiện nhân giả thiện Pháp hà thất 。hữu tác thị ngôn 。 諸法非有果報亦無。因本自空何能有果。 chư Pháp phi hữu quả báo diệc vô 。nhân bổn tự không hà năng hữu quả 。 因果既無妄言歸趣。普勇。一切眾生差別心行。 nhân quả ký vô vọng ngôn quy thú 。phổ dũng 。nhất thiết chúng sanh sái biệt tâm hành 。 明暗相違因果自異。彼正說者起真實見。 minh ám tướng vi nhân quả tự dị 。bỉ chánh thuyết giả khởi chân thật kiến 。 是即名為建立正法。此人福報汝今聽說。 thị tức danh vi kiến lập chánh Pháp 。thử nhân phước báo nhữ kim thính thuyết 。 二十劫中不生北俱盧洲。 nhị thập kiếp trung bất sanh Bắc câu lô châu 。 二十五劫中皆生三十三天。彼天報盡乃生百千諸佛剎中。 nhị thập ngũ kiếp trung giai sanh tam thập tam thiên 。bỉ Thiên báo tận nãi sanh bách thiên chư Phật sát trung 。 見彼諸佛聽聞正法。 kiến bỉ chư Phật thính văn chánh pháp 。 是人不復退轉於阿耨多羅三藐三菩提。彼邪說者起斷滅見。 thị nhân bất phục thoái chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ tà thuyết giả khởi đoạn điệt kiến 。 是即名為破壞正法。此人罪報汝今復聽。 thị tức danh vi phá hoại chánh pháp 。thử nhân tội báo nhữ kim phục thính 。 從此命終生大地獄受苦一劫。 tòng thử mạng chung sanh đại địa ngục thọ khổ nhất kiếp 。 如是一劫而復一劫正滿八劫。一一別生一大地獄。 như thị nhất kiếp nhi phục nhất kiếp chánh mãn bát kiếp 。nhất nhất biệt sanh nhất đại địa ngục 。 於如是等八大地獄受大苦已。復於九千二十八劫中。 ư như thị đẳng bát đại địa ngục thọ/thụ đại khổ dĩ 。phục ư cửu thiên nhị thập bát kiếp trung 。 尚於三惡趣。展轉復生受大苦惱。過是劫已雖得人身。 thượng ư tam ác thú 。triển chuyển phục sanh thọ/thụ đại khổ não 。quá/qua thị kiếp dĩ tuy đắc nhân thân 。 於萬六千劫中死母胎藏。 ư vạn lục thiên kiếp trung tử mẫu thai tạng 。 萬四千劫中舌根不具。萬二千劫中為莽娑賓拏。 vạn tứ thiên kiếp trung thiệt căn bất cụ 。vạn nhị thiên kiếp trung vi/vì/vị mãng sa tân nã 。 萬一千劫中生便無目。普勇當知。一切眾生無有窮盡。 vạn nhất thiên kiếp trung sanh tiện vô mục 。phổ dũng đương tri 。nhất thiết chúng sanh vô hữu cùng tận 。 若此界若他界。若生緣若死緣。 nhược/nhã thử giới nhược/nhã tha giới 。nhược/nhã sanh duyên nhược/nhã tử duyên 。 若是處若非處。若可意若不可意。唯心造作隨業發現。 nhược/nhã thị xứ nhược/nhã phi xứ 。nhược/nhã khả ý nhược/nhã bất khả ý 。duy tâm tạo tác tùy nghiệp phát hiện 。 或有眾生修諸善法得生天趣。 hoặc hữu chúng sanh tu chư thiện Pháp đắc sanh thiên thú 。 或有眾生為菩提故修諸行願。 hoặc hữu chúng sanh vi/vì/vị Bồ-đề cố tu chư hạnh nguyện 。 或有眾生漸得究竟無上寂滅。以是因緣。諸佛如來。 hoặc hữu chúng sanh tiệm đắc cứu cánh vô thượng tịch diệt 。dĩ thị nhân duyên 。chư Phật Như Lai 。 為無數百千俱胝那庾多眾生。若已發趣若未發趣。 vi/vì/vị vô số bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh 。nhược/nhã dĩ phát thú nhược/nhã vị phát thú 。 若天人龍神等說法化度。於剎那頃無有休息。 nhược/nhã Thiên Nhân long thần đẳng thuyết Pháp hóa độ 。ư sát-na khoảnh vô hữu hưu tức 。 爾時世尊當說法時。復有八萬四千婆羅門眾。 nhĩ thời Thế Tôn đương thuyết Pháp thời 。phục hưũ bát vạn tứ thiên Bà-la-môn chúng 。 九十千俱胝外道尼乾陀等眾。互相議言。 cửu thập thiên câu-chi ngoại đạo Ni kiền đà đẳng chúng 。hỗ tương nghị ngôn 。 今沙門瞿曇。居王舍城鷲峯山中。 kim sa môn Cồ đàm 。cư Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。 普會大眾知說何等。我等今者可共往彼相與論義。 phổ hội Đại chúng tri thuyết hà đẳng 。ngã đẳng kim giả khả cọng vãng bỉ tướng dữ luận nghĩa 。 正當是時諸婆羅門外道既相議已。 chánh đương Thị thời chư Bà-la-môn ngoại đạo ký tướng nghị dĩ 。 乃與無數眷屬來詣佛所。是時世尊。即於會中。 nãi dữ vô số quyến thuộc lai nghệ Phật sở 。Thị thời Thế Tôn 。tức ư hội trung 。 放大希有淨妙光明普照大眾。 phóng Đại hy hữu tịnh diệu quang minh phổ chiếu Đại chúng 。 時慈氏菩薩摩訶薩即從座起。偏袒右肩右膝著地。 thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌恭敬前白佛言。世尊。非無因緣而放是光。 hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。phi vô nhân duyên nhi phóng thị quang 。 今此大眾咸欲聞知。願佛慈悲為我等說。佛言善男子。 kim thử Đại chúng hàm dục văn tri 。nguyện Phật từ bi vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 汝今當知。今此會中有無量眾皆來集會。 nhữ kim đương tri 。kim thử hội trung hữu vô lượng chúng giai lai tập hội 。 慈氏菩薩復白佛言。世尊。為何等眾。 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vi/vì/vị hà đẳng chúng 。 若天眾耶。若人眾耶。若龍神夜叉等眾耶。佛言慈氏。 nhược/nhã Thiên Chúng da 。nhược/nhã nhân chúng da 。nhược/nhã long thần dạ xoa đẳng chúng da 。Phật ngôn từ thị 。 如汝所言皆來集會。 như nhữ sở ngôn giai lai tập hội 。 復有諸婆羅門外道尼乾陀等眾。來入會中與我論義。既調伏已。 phục hưũ chư Bà-la-môn ngoại đạo Ni kiền đà đẳng chúng 。lai nhập hội trung dữ ngã luận nghĩa 。ký điều phục dĩ 。 我即當為如應說法。彼八萬四千婆羅門。 ngã tức đương vi/vì/vị như ưng thuyết Pháp 。bỉ bát vạn tứ thiên Bà-la-môn 。 九十千俱胝外道尼乾陀等眾。 cửu thập thiên câu-chi ngoại đạo Ni kiền đà đẳng chúng 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。慈氏。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。từ thị 。 復有萬八千俱胝龍王眾。來入會中聞我說法已。 phục hưũ vạn bát thiên câu-chi long Vương chúng 。lai nhập hội trung văn ngã thuyết Pháp dĩ 。 亦皆發阿耨多羅三藐三菩提心。復有六萬俱胝淨光天子眾。 diệc giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ lục vạn câu-chi Tịnh Quang Thiên Tử chúng 。 三萬二千俱胝諸天魔眾。 tam vạn nhị thiên câu-chi chư thiên ma chúng 。 萬二千俱胝阿修羅眾。如是等皆來入會聽受正法。 vạn nhị thiên câu-chi A-tu-la chúng 。như thị đẳng giai lai nhập hội thính thọ chánh pháp 。 復有諸大國王。所謂歡喜王。妙喜王。最上喜王。 phục hưũ chư Đại Quốc Vương 。sở vị hoan hỉ Vương 。diệu hỉ Vương 。tối thượng hỉ Vương 。 人仙王。淨軍王。梵音王。善現王。愛軍王。喜軍王。 nhân tiên Vương 。tịnh quân Vương 。Phạm Âm Vương 。thiện hiện Vương 。ái quân Vương 。hỉ quân Vương 。 妙色王。勝軍王。增長王。 diệu sắc Vương 。thắng quân Vương 。tăng trưởng Vương 。 如是等五百大國王。各與千俱胝眷屬俱。皆來入會聽受正法。 như thị đẳng ngũ bách Đại Quốc Vương 。các dữ thiên câu-chi quyến thuộc câu 。giai lai nhập hội thính thọ chánh pháp 。 一一皆住堅固阿耨多羅三藐三菩提心。 nhất nhất giai trụ/trú kiên cố A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 慈氏。以是因緣放此光明。 từ thị 。dĩ thị nhân duyên phóng thử quang minh 。 爾時慈氏菩薩。聞佛說是大眾集會。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát 。văn Phật thuyết thị Đại chúng tập hội 。 於天人非人等中。有發阿耨多羅三藐三菩提心者。 ư Thiên nhân phi nhân đẳng trung 。hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 有聞正法生信受者。 hữu văn chánh pháp sanh tín thọ giả 。 生大歡喜禮佛足已右繞三匝。即於會中隱身不現。 sanh đại hoan hỉ lễ Phật túc dĩ hữu nhiễu tam tạp/táp 。tức ư hội trung ẩn thân bất hiện 。 是時諸婆羅門外道尼乾陀左囉迦波哩沒囉惹迦。 Thị thời chư Bà-la-môn ngoại đạo Ni kiền đà Tả la ca ba lý một La-nhạ Ca 。 若天若龍。乃至五百大國王等。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã long 。nãi chí ngũ bách Đại Quốc Vương đẳng 。 到佛所已隨自修敬各坐一面。 đáo Phật sở dĩ tùy tự tu kính các tọa nhất diện 。 爾時東方有三萬俱胝大菩薩眾。 nhĩ thời Đông phương hữu tam vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 東南方亦復如是。南方有五萬俱胝大菩薩眾。 Đông Nam phương diệc phục như thị 。Nam phương hữu ngũ vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 西南方亦復如是。西方有六萬俱胝大菩薩眾。 Tây Nam phương diệc phục như thị 。Tây phương hữu lục vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 西北方亦復如是。北方有八萬俱胝大菩薩眾。 Tây Bắc phương diệc phục như thị 。Bắc phương hữu bát vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 東北方亦復如是。上方有十萬俱胝大菩薩眾。 Đông Bắc phương diệc phục như thị 。thượng phương hữu thập vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 下方有九萬俱胝大菩薩眾。 hạ phương hữu cửu vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 如是等十方諸大菩薩眾。一一皆已圓滿十地。 như thị đẳng thập phương chư đại Bồ-tát chúng 。nhất nhất giai dĩ viên mãn Thập Địa 。 隨方而來入佛會中。到佛所已各各頭面。 tùy phương nhi lai nhập Phật hội trung 。đáo Phật sở dĩ các các đầu diện 。 禮世尊足退坐一面。 lễ Thế Tôn túc thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊。告普勇菩薩言。普勇。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn 。phổ dũng 。 汝今復往十方世界。宣示諸菩薩眾。作如是言。 nhữ kim phục vãng thập phương thế giới 。tuyên thị chư Bồ-tát chúng 。tác như thị ngôn 。 如來今日當為眾生宣說大集會正法。 Như Lai kim nhật đương vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。 令彼十方一切菩薩合掌頂禮生隨喜心。 lệnh bỉ thập phương nhất thiết Bồ Tát hợp chưởng đảnh lễ sanh tùy hỉ tâm 。 爾時普勇菩薩承佛聖旨。 nhĩ thời phổ dũng Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ 。 即以頭面禮世尊足右繞三匝。忽於會中隱身不現。 tức dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc hữu nhiễu tam tạp/táp 。hốt ư hội trung ẩn thân bất hiện 。 遍往十方世界。隨一一方發大音聲。作是唱言。 biến vãng thập phương thế giới 。tùy nhất nhất phương phát Đại âm thanh 。tác thị xướng ngôn 。 今娑婆世界釋迦牟尼如來。 kim Ta Bà thế giới Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 當為眾生宣說大集會正法。如是三復皆唱是言。 đương vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。như thị tam phục giai xướng thị ngôn 。 今娑婆世界釋迦牟尼如來。當為眾生宣說大集會正法。 kim Ta Bà thế giới Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。đương vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。 是時十方諸佛及諸菩薩。皆聞是言各各稱讚。 Thị thời thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát 。giai văn thị ngôn các các xưng tán 。 善哉善哉。釋迦牟尼如來。能與眾生利益安樂。 Thiện tai thiện tai 。Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。năng dữ chúng sanh lợi ích an lạc 。 及讚普勇菩薩。能於十方世界宣揚佛事。 cập tán phổ dũng Bồ Tát 。năng ư thập phương thế giới tuyên dương Phật sự 。 爾時普勇菩薩。遍於十方世界。 nhĩ thời phổ dũng Bồ Tát 。biến ư thập phương thế giới 。 宣示諸大菩薩已。一彈指頃還復此土住立佛前。 tuyên thị chư đại Bồ-tát dĩ 。nhất đạn chỉ khoảnh hoàn phục thử độ trụ lập Phật tiền 。 禮世尊足退坐一面。 lễ Thế Tôn túc thoái tọa nhất diện 。 是時四方有四風神王來入會中。盡王舍城所有境界過百由旬。 Thị thời tứ phương hữu tứ Phong Thần Vương lai nhập hội trung 。tận Vương-Xá thành sở hữu cảnh giới quá/qua bách do-tuần 。 悉令清淨無諸塵穢。帝釋天主持金剛杵來入會中。 tất lệnh thanh tịnh vô chư trần uế 。đế thích Thiên chủ trì Kim Cương xử lai nhập hội trung 。 諸魔外道懾然而視十方世界。 chư ma ngoại đạo nhiếp nhiên nhi thị thập phương thế giới 。 於虛空中布大香雲降大香雨。沈水栴檀不可為喻。 ư hư không trung bố Đại hương vân hàng Đại hương vũ 。trầm thủy chiên đàn bất khả vi/vì/vị dụ 。 又復雨眾天華。所謂優鉢羅華俱母那華。 hựu phục vũ chúng thiên hoa 。sở vị ưu-bát-la hoa câu mẫu na hoa 。 奔拏利迦華等。種種妙華。住於空中變成傘蓋。 Bôn noa lợi Ca hoa đẳng 。chủng chủng hương khí 。trụ/trú ư không trung biến thành tản cái 。 又於佛上變作八萬四千樓閣。 hựu ư Phật thượng biến tác bát vạn tứ thiên lâu các 。 一一皆是七寶所成。眾彩雜飾殊妙莊嚴。 nhất nhất giai thị thất bảo sở thành 。chúng thải tạp sức thù diệu trang nghiêm 。 又於空中現大寶座無量無邊。一一座上悉皆有佛。 hựu ư không trung hiện đại bảo tọa vô lượng vô biên 。nhất nhất tọa thượng tất giai hữu Phật 。 現為眾生宣說妙法。時彼三千大千世界六種震動。 hiện vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết diệu pháp 。thời bỉ tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 爾時普勇菩薩摩訶薩。合掌恭敬前白佛言。 nhĩ thời phổ dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。以何因緣於虛空中。 Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên ư hư không trung 。 現斯瑞相甚為希有。而彼大地忽然震動。願佛慈悲當為宣說。 hiện tư thụy tướng thậm vi/vì/vị hy hữu 。nhi bỉ Đại địa hốt nhiên chấn động 。nguyện Phật từ bi đương vi/vì/vị tuyên thuyết 。 佛言普勇。今此會中十方諸大菩薩。 Phật ngôn phổ dũng 。kim thử hội trung thập phương chư đại Bồ-tát 。 及天人龍神等皆悉來集。我今當為宣說正法。 cập Thiên Nhân long thần đẳng giai tất lai tập 。ngã kim đương vi/vì/vị tuyên thuyết Chánh Pháp 。 又復為諸外道。破彼邪心令歸正見。 hựu phục vi/vì/vị chư ngoại đạo 。phá bỉ tà tâm lệnh quy chánh kiến 。 以是因緣故現斯瑞。普勇當知。 dĩ thị nhân duyên cố hiện tư thụy 。phổ dũng đương tri 。 諸凡夫類雖得值遇如來應供正等正覺出現世間。 chư phàm phu loại tuy đắc trực ngộ Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian 。 不能於佛殊妙色相。起尊重心生難遭想。 bất năng ư Phật thù diệu sắc tướng 。khởi tôn trọng tâm sanh nạn/nan tao tưởng 。 設得聞佛宣說正法。不能依法修行。復生取相起我慢心。 thiết đắc văn Phật tuyên thuyết Chánh Pháp 。bất năng y Pháp tu hành 。phục sanh thủ tướng khởi ngã mạn tâm 。 暫得聽聞妄生多解。而復起於易所得想。 tạm đắc thính văn vọng sanh đa giải 。nhi phục khởi ư dịch sở đắc tưởng 。 疑惑不信作如是言。如佛所說若契經若祇夜。 nghi hoặc bất tín tác như thị ngôn 。như Phật sở thuyết nhược/nhã khế Kinh nhược/nhã kì dạ 。 我昔不聞知何所說。我今不能聽受記念。 ngã tích bất văn tri hà sở thuyết 。ngã kim bất năng thính thọ kí niệm 。 我於諸法悉自了知。此人以是迷惑心故。 ngã ư chư Pháp tất tự liễu tri 。thử nhân dĩ thị mê hoặc tâm cố 。 恣己愚癡違背佛法作罪業因。自造經書撰集義理。 tứ kỷ ngu si vi bội Phật Pháp tác tội nghiệp nhân 。tự tạo Kinh thư soạn tập nghĩa lý 。 於世間中而為正說作如是言。 ư thế gian trung nhi vi chánh thuyết tác như thị ngôn 。 我所造集是巧便智。轉勸他人使令修習。 ngã sở tạo tập thị xảo tiện trí 。chuyển khuyến tha nhân sử lệnh tu tập 。 雖復以己所造經書勸人修習。設使種種方便。 tuy phục dĩ kỷ sở tạo Kinh thư khuyến nhân tu tập 。thiết sử chủng chủng phương tiện 。 終不能令一補特伽羅而獲利樂。於多生中自壞其身。 chung bất năng lệnh nhất Bổ-đặc-già-la nhi hoạch lợi lạc 。ư đa sanh trung tự hoại kỳ thân 。 業因緣故臨命終時受大苦惱。普勇。 nghiệp nhân duyên cố lâm mạng chung thời thọ/thụ đại khổ não 。phổ dũng 。 此諸外道起迷惑心。生不正見不能解脫。 thử chư ngoại đạo khởi mê hoặc tâm 。sanh bất chánh kiến bất năng giải thoát 。 如彼初生飛禽未生翅羽其何能飛。說能飛者是為虛誑。 như bỉ sơ sanh phi cầm vị sanh sí vũ kỳ hà năng phi 。thuyết năng phi giả thị vi/vì/vị hư cuống 。 此外道輩若不迴心歸佛正法。 thử ngoại đạo bối nhược/nhã bất hồi tâm quy Phật chánh pháp 。 其何能得究竟無上清淨涅盤。 kỳ hà năng đắc cứu cánh vô thượng thanh tịnh Niết-Bàn 。 彼常自計為涅盤者亦為虛誑。何以故。 bỉ thường tự kế vi/vì/vị Niết-Bàn giả diệc vi/vì/vị hư cuống 。hà dĩ cố 。 此外道輩造不正因起戒禁取。破壞自身斷滅正法。堅著我見無由解脫。 thử ngoại đạo bối tạo bất chánh nhân khởi giới cấm thủ 。phá hoại tự thân đoạn điệt chánh pháp 。kiên trước ngã kiến vô do giải thoát 。 設得人身尚非勝報。云何實得清淨涅盤。 thiết đắc nhân thân thượng phi thắng báo 。vân hà thật đắc thanh tịnh Niết-Bàn 。 於其自身猶未能知。本何所來當何所往。 ư kỳ tự thân do vị năng tri 。bổn hà sở lai đương hà sở vãng 。 生滅唐捐受諸苦惱。增長惡趣無有休息。 sanh diệt đường quyên thọ chư khổ não 。tăng trưởng ác thú vô hữu hưu tức 。 我觀是輩深可悲愍。 ngã quán thị bối thâm khả bi mẫn 。 爾時世尊作是說已。告諸外道尼乾陀等言。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị thuyết dĩ 。cáo chư ngoại đạo Ni kiền đà đẳng ngôn 。 汝等當知。閻浮提中有大珍寶。 nhữ đẳng đương tri 。Diêm-phù-đề trung hữu Đại trân bảo 。 無能護者隨意當用。我所宣說是大法聚。 vô năng hộ giả tùy ý đương dụng 。ngã sở tuyên thuyết thị đại pháp tụ 。 諸有求者無所悋惜。汝等若有疑惑及所希求當恣汝問。 chư hữu cầu giả vô sở lẫn tích 。nhữ đẳng nhược hữu nghi hoặc cập sở hy cầu đương tứ nhữ vấn 。 如來大悲一一為汝分別開示。 Như Lai đại bi nhất nhất vi/vì/vị nhữ phân biệt khai thị 。 爾時諸外道尼乾陀等各從座起。 nhĩ thời chư ngoại đạo Ni kiền đà đẳng các tùng tọa khởi 。 合掌向佛作是問言。世尊。 hợp chưởng hướng Phật tác thị vấn ngôn 。Thế Tôn 。 佛於長夜度諸眾生令出輪迴。云何眾生生滅相續無有間斷。 Phật ư trường/trưởng dạ độ chư chúng sanh lệnh xuất Luân-hồi 。vân hà chúng sanh sanh diệt tướng tục vô hữu gian đoạn 。 我於是事不能了知。願佛宣說。 ngã ư thị sự bất năng liễu tri 。nguyện Phật tuyên thuyết 。 爾時世尊即於會中。告藥王軍菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn tức ư hội trung 。cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn 。 今此會中諸外道輩。 kim thử hội trung chư ngoại đạo bối 。 以我大法光明威神照故漸能開解。被精進鎧息疑惑心。 dĩ ngã Đại pháp quang minh uy thần chiếu cố tiệm năng khai giải 。bị tinh tấn khải tức nghi hoặc tâm 。 能以此義問佛世尊。藥王軍。一切生者略有二種。 năng dĩ thử nghĩa vấn Phật Thế tôn 。Dược-Vương quân 。nhất thiết sanh giả lược hữu nhị chủng 。 一者久生。二者初生。譬如有人富貴自在。 nhất giả cửu sanh 。nhị giả sơ sanh 。thí như hữu nhân phú quý tự tại 。 忽於一時以水沐髮。復以鮮潔上妙衣服。 hốt ư nhất thời dĩ thủy mộc phát 。phục dĩ tiên khiết thượng diệu y phục 。 而為嚴飾乃出其舍。時有貧人見已欣樂。 nhi vi nghiêm sức nãi xuất kỳ xá 。thời hữu bần nhân kiến dĩ hân lạc/nhạc 。 即自還家亦沐其髮。復以故衣洗濯令淨。 tức tự hoàn gia diệc mộc kỳ phát 。phục dĩ cố y tẩy trạc lệnh tịnh 。 是人雖復多汲其水。濯彼故衣徒使疲勞。 thị nhân tuy phục đa cấp kỳ thủy 。trạc bỉ cố y đồ sử bì lao 。 終不能令服飾新好。一切生中。若久生者同彼貧人。 chung bất năng lệnh phục sức tân hảo 。nhất thiết sanh trung 。nhược/nhã cửu sanh giả đồng bỉ bần nhân 。 濯其故服終不能淨。若初生者如彼富人。 trạc kỳ cố phục chung bất năng tịnh 。nhược/nhã sơ sanh giả như bỉ phú nhân 。 衣新好衣未生塵垢。 y tân hảo y vị sanh trần cấu 。 爾時諸婆羅門外道尼乾陀等。 nhĩ thời chư Bà-la-môn ngoại đạo Ni kiền đà đẳng 。 聞佛作是說已即白佛言。何者初生。何者久生。 văn Phật tác thị thuyết dĩ tức bạch Phật ngôn 。hà giả sơ sanh 。hà giả cửu sanh 。 佛言彼六趣中相續展轉。受苦眾生名為久生。 Phật ngôn bỉ lục thú trung tướng tục triển chuyển 。thọ khổ chúng sanh danh vi cửu sanh 。 何以故。此等眾生於六趣中。不生厭離不求解脫。 hà dĩ cố 。thử đẳng chúng sanh ư lục thú trung 。bất sanh yếm ly bất cầu giải thoát 。 時諸婆羅門外道等。復白佛言。世尊。 thời chư Bà-la-môn ngoại đạo đẳng 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。久生眾生於輪迴中。 như Phật sở thuyết 。cửu sanh chúng sanh ư Luân-hồi trung 。 受諸苦惱不能解脫。初生眾生願佛顯示。作是言已。 thọ chư khổ não bất năng giải thoát 。sơ sanh chúng sanh nguyện Phật hiển thị 。tác thị ngôn dĩ 。 爾時忽有九十四千俱胝摩拏嚩迦。來入會中。 nhĩ thời hốt hữu cửu thập tứ thiên câu-chi ma nã phược Ca 。lai nhập hội trung 。 於世尊前不伸禮敬。復無所問默然而住。 ư Thế Tôn tiền bất thân lễ kính 。phục vô sở vấn mặc nhiên nhi trụ/trú 。 是時藥王軍菩薩。見是事已即白佛言。世尊。 Thị thời Dược-Vương quân Bồ Tát 。kiến thị sự dĩ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故。今此輩等來入佛會。 hà nhân duyên cố 。kim thử bối đẳng lai nhập Phật hội 。 而不禮敬復無所問。其事云何。佛言藥王軍。 nhi bất lễ kính phục vô sở vấn 。kỳ sự vân hà 。Phật ngôn Dược-Vương quân 。 此諸摩拏嚩迦是初生者。於佛世尊未有所問。 thử chư ma nã phược Ca thị sơ sanh giả 。ư Phật Thế tôn vị hữu sở vấn 。 是時彼諸摩拏嚩迦。即作是言。世尊。我等是初生者。 Thị thời bỉ chư ma nã phược Ca 。tức tác thị ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng thị sơ sanh giả 。 佛言。如是如是。汝等初生如日初出。 Phật ngôn 。như thị như thị 。nhữ đẳng sơ sanh như nhật sơ xuất 。 光明普照遍於一切。無量眾生所共瞻覩。 quang minh phổ chiếu biến ư nhất thiết 。vô lượng chúng sanh sở cọng chiêm đổ 。 汝等久於佛道心已成熟。諸菩薩法昔已通達。 nhữ đẳng cửu ư Phật đạo tâm dĩ thành thục 。chư Bồ-tát Pháp tích dĩ thông đạt 。 雖名初生而久修習。 tuy danh sơ sanh nhi cửu tu tập 。 是時九十四千俱胝初生摩拏嚩迦。即各踊身虛空從空中下。 Thị thời cửu thập tứ thiên câu-chi sơ sanh ma nã phược Ca 。tức các dũng/dõng thân hư không tùng không trung hạ 。 一一皆得圓滿十地。 nhất nhất giai đắc viên mãn Thập Địa 。 爾時藥王軍菩薩。合掌恭敬生希有心。 nhĩ thời Dược-Vương quân Bồ Tát 。hợp chưởng cung kính sanh hy hữu tâm 。 前白佛言。世尊。此等眾生得大善利。 tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử đẳng chúng sanh đắc Đại thiện lợi 。 久已盡彼輪迴苦惱具大精進。是名初生。 cửu dĩ tận bỉ Luân-hồi khổ não cụ đại tinh tấn 。thị danh sơ sanh 。 今日見佛於剎那間即得解脫。 kim nhật kiến Phật ư sát-na gian tức đắc giải thoát 。 是時諸婆羅門外道尼乾陀等眾中有諸盲者。以聞法故忽見光明。 Thị thời chư Bà-la-môn ngoại đạo Ni kiền đà đẳng chúng trung hữu chư manh giả 。dĩ văn Pháp cố hốt kiến quang minh 。 各得觀佛殊妙色相。見佛相已咸作是言。 các đắc quán Phật thù diệu sắc tướng 。kiến Phật tướng dĩ hàm tác thị ngôn 。 如來應供正等正覺。是最勝師我等歸依。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。thị tối thắng sư ngã đẳng quy y 。 即起合掌生淨信心。俱白佛言。我等今者得見世尊。 tức khởi hợp chưởng sanh tịnh tín tâm 。câu bạch Phật ngôn 。ngã đẳng kim giả đắc kiến Thế Tôn 。 佛言。汝等應當重復審諦。 Phật ngôn 。nhữ đẳng ứng đương trọng phục thẩm đế 。 觀佛如來殊善色相。汝等當知。汝等今者。 quán Phật Như Lai thù thiện sắc tướng 。nhữ đẳng đương tri 。nhữ đẳng kim giả 。 諸善根力已成熟故得見世尊。又得聽聞大集會法。 chư thiện căn lực dĩ thành thục cố đắc kiến Thế Tôn 。hựu đắc thính văn Đại tập hội Pháp 。 是時諸盲外道。得是利已生大歡喜。 Thị thời chư manh ngoại đạo 。đắc thị lợi dĩ sanh đại hoan hỉ 。 各各皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 các các giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時會中諸婆羅門外道尼乾陀等。 nhĩ thời hội trung chư Bà-la-môn ngoại đạo Ni kiền đà đẳng 。 聞佛說法。亦皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 văn Phật thuyết Pháp 。diệc giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 證得無生法忍。悉皆圓滿十地。即時又成大菩薩眾。 chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。tất giai viên mãn Thập Địa 。tức thời hựu thành đại Bồ-tát chúng 。 乃各踊身虛空高七多羅樹。 nãi các dũng/dõng thân hư không cao thất Ta-la thụ 。 於其空中各現種種神通變化。及化種種華鬘瓔珞。 ư kỳ không trung các hiện chủng chủng thần thông biến hóa 。cập hóa chủng chủng hoa man anh lạc 。 傘蓋幢幡七寶樓閣等。住於佛上而為供養。 tản cái tràng phan thất bảo lâu các đẳng 。trụ/trú ư Phật thượng nhi vi cúng dường 。 各作是念。今我此身從佛智生。從正法生。 các tác thị niệm 。kim ngã thử thân tùng Phật trí sanh 。tùng chánh pháp sanh 。 一切如來是真歸處。作是念已從空而下。 nhất thiết Như Lai thị chân quy xứ/xử 。tác thị niệm dĩ tùng không nhi hạ 。 禮世尊足退住一面。 lễ Thế Tôn túc thoái trụ/trú nhất diện 。 是時會中有無數百千天子。見是事已。 Thị thời hội trung hữu vô số bách thiên Thiên Tử 。kiến thị sự dĩ 。 即說伽陀。 tức thuyết già đà 。  我佛大沙門  得最上善利  ngã Phật đại sa môn   đắc tối thượng thiện lợi  於一切世間  最尊無與等  ư nhất thiết thế gian   tối tôn vô dữ đẳng  三摩地願力  皆悉已具足  tam-ma-địa nguyện lực   giai tất dĩ cụ túc  一切勝義法  無餘不知者  nhất thiết thắng nghĩa pháp   vô dư bất tri giả  一切眾生類  無始輪迴苦  nhất thiết chúng sanh loại   vô thủy Luân-hồi khổ  佛善巧方便  普令得解脫  Phật thiện xảo phương tiện   phổ lệnh đắc giải thoát  婆羅門外道  咸得大利樂  Bà-la-môn ngoại đạo   hàm đắc Đại lợi lạc 佛說大集會正法經卷第三 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:04:53 2008 ============================================================